Ведьма - переводчик
Ведьма ли, владея телом,
за собой ведёт мужчину?
Далеко не каждый смелый,
чаще видеть в чаще спину
ей приходиться. Уходят...
Ты подумал – отвечает,
что в тебе годами бродит,
в два бокала разливает.
Жить, казалось бы,
с ней легче:
всё умеет, видит, знает
и расправит твои плечи –
сон ли явь, когда летаешь.
Рассказать - а кто поверит?
Без вина ты с нею пьян...
Ей послушны травы, звери,
ветер, дождь, речной туман
А ты с меркой человека:
- Пустовато в твоём доме...
Смотрит, словно ты калека,
задохнувшимся бездоньем.
И не трус - не ведал страха,
но не понял отчего
взмокла на спине рубаха,
словно пламенем прожгло.
Вот и ты бежишь подальше
к тем, кто копит впрок,
на случай.
Раздражаешься от фальши,
но ты с детства
к ней приучен
Тело – робот,
день - расписан,
а душою - в синем небе,
словно кто зовёт из выси,
в теле дремлет искра неги.
Если б не было
той встречи,
отдыхай глазами в поле,
неуёмный треск – кузнечик
сердце не наполнит болью.
В тихих заводях, где небо
отражается бездонно,
знаешь точно:
здесь ты не был,
а тоскуешь, как о доме.
И костёр не столько греет –
языкастый танец плоти:
не сгорая – не сумеешь
притянуть вниманье сотен.
И движенья повторяя
обессиленных сородич
страстью
к жизни наполняла...
Ведьма вроде переводчик.
Свидетельство о публикации №110122508026
Что-то от мифотворчества есть в этом стихотворении.
Добра и успехов, Любовь.
С НАСТУПАЮЩИМ!
Сергей Грущанский 28.12.2010 14:05 Заявить о нарушении
С наступающим! Всех благ!
Любовь Левина -Элвас 28.12.2010 18:35 Заявить о нарушении