Дурак 68

Nr. 68

Der sich in Kinder-Haendel mischende Narr

Wer sich gern mengt in Kinder-Possen,
ist auch mit Hasen-Schrot geschossen.
Wer sich mit Kinder macht gemein,
wird just so klug, als diese, seyn.
Wer nicht kan ihr Gespoett vertragen,
der muss sich nicht zu ihnen schlagen.

Подстрочник

Дурак, кто вмешиваться в детский спор

Кто, с удовольствием, вмешиваться в детские фарси,
такой (он) попадать с заяцом дробь.
Кто пускатаеться с детьми (дети),
такой (он) так умый, как эти (дети).
Кто их насмешка не терпеть,
не должно присоединиться к ним (дети).


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Kindskopf-Narr

Misch dich nicht ein in Kinderstreit,
Es ist oft nur ein Zeitvertreib.
Dort gibt es Zank und freche Witze
Und schnell liegt einer in der Pfuetze.
So ueben sie Erwachsensein,
Misch dich in Kinderstreit nicht ein.


Рецензии
Кто в споры детские готов ввязаться слету,
Дурак, ума в нем ни на йоту,
Верней, ум у него, как у ребенка,
Ведь знаем, рвется там, где тонко...
Уйди, не будь причиною потехи.
Ты сам, приятель, заработал на орехи.

Ганебных   26.12.2010 13:46     Заявить о нарушении
Многие маленкие, чернильные, дубильные орешек делают беспокойство. К правду.
Спасибо

Ира Свенхаген   26.12.2010 13:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.