Эмили Дикинсон. Под тучею снежинок рой...
Под тучею снежинок рой -
толкутся в воздухе, бранясь,
куда лететь им - на овин,
а, может, лучше сразу в грязь?
И ветер жалуется: мол,
его гнобим тут все мы -
природу тоже застаем
порой без диадемы.
с английского перевел Андрей Пустогаров
1075
The Sky is low – the Clouds are mean.
A Travelling Flake of Snow
Across a Barn or through a Rut
Debates if it will go –
A Narrow Wind complains all Day
How some one treated him
Nature, like Us, is sometimes caught
Without her Diadem –
Свидетельство о публикации №110122503485