Эмили Дикинсон. Смерть - это дом, где нет дверей..

***

Смерть - это дом, где нет дверей,
в него сбегают с солнца,
отбросив лестницу скорей
наружу от оконца.

Он каждому - другой немного,
но каждый видит в снах:
обронит белка шишку - Богу
поклонится сосна.


Более вольный вариант:



***

Смерть  -  это дом, где нет  дверей,
в него заходят с Солнца,
но из него бегут скорей
по лестнице, в оконце.

А  там - у всех своя дорога,
своя  мечта видна,
уронит белка шишку, Богу
поклонится  сосна.

с английского перевел А.Пустогаров


Emily Dickinson

475

Doom is the House without the Door –
'Tis entered from the Sun –
And then the Ladder's thrown away,
Because Escape – is done –

'Tis varied by the Dream
Of what they do outside –
Where Squirrels play – and Berries die –
And Hemlocks – bow – to God –


Рецензии