Несостоявшееся посещение
вольный перевод с немецкого
Несмотря на снег и вьюгу,
мы решили всё же
посетить могилу друга -
он поэт был тоже.
В место дальнее направясь,
где печаль сокрыта,
на воротах видим надпись:
"Кладбище закрыто".
Жаль... Ну, а цветы в обёртке
в тот же самый вечер
подарили мы красотке,
шедшей нам навстречу.
_______________________________
Rainer Brambach (1917 - 1983)
BESUCH IN M.
Wir wollten das Grab des Dichters besuchen
und fanden das Tor geschlossen.
Vergebens die Sonne im Genick, zogen wir ab
und schenkten unsere welkenden Schwertlilien
einer Schoenheit, die lachend daherkam.
Aus:
Brambach, Rainer. Ich fand keinen Namen dafuer.
Zuerich: Diogenes Verlag, 1969.
________________________________
Перевод на болгарский язык
Марии Магдалены КОСТАДИНОВОЙ
ПОСЕЩЕНИЕ В М.
Искахме гроба на поета да посетим,
но се оказахме пред затворена врата.
Напразно...за жалост, а слънцето светеше
и красота придаваше на поувяхналите ни цветя
дарихме ги на тези, които бяха там с нас, смеейки се..
---------------
Свидетельство о публикации №110122500311
Искахме гроба на поета да посетим,
но се оказахме пред затворена врата.
Напразно...за жалост, а слънцето светеше
и красота придаваше на поувяхналите ни цветя
дарихме ги на тези, които бяха там с нас, смеейки се..
*
волнующее стихотворение, Валерий дорогой...
была сюда с удовольствием...сердечно к тебе,
с нежной теплотой...
Мария Магдалена Костадинова 03.01.2011 23:35 Заявить о нарушении
Валерий Шувалов 03.01.2011 23:53 Заявить о нарушении