За калитку я вышел...

За калитку я вышел – всё серо... Ненастье.
Небо в клочьях висит, как подкладка пальто.
Загрустила душа сизым утром без счастья,
Но об этом, мой друг, не узнает никто.

А у нашей реки берега обмельчали,
И звезда покатилась прощальной слезой.
На продажу судьба предложила печали
И итог подвела очень жирной чертой.

В опустелом саду – тишина и прохлада,               
Но всё кажется мне, будто шепчешь ты вслед...   
Для замёрзшей души твои строчки – отрада,               
Я теплом их, как пледом, сегодня согрет.



Навеяно: "Заколдованный сад" Ирина Истомина
http://stihi.ru/2010/12/23/5567



Перевод на украинский Веточки Вишни
http://stihi.ru/avtor/landish0404

Вийшов я за поріг, сіро так...і негода...
Небо - клаптями все, як стареньке пальто.
І сумує душа бідна, бо - одинока...
Та про це, милий друже, не знає ніхто...

А у річки весною береги обміліли,
І зоря покотилась - сльоза забуття...
Без жалю доля сум мій на продаж пустила,
І підводить вже підсумки мого життя...

Зазирну я в твій сад - там спокійно,затИшно,
Молодію душею і серцем я знов...
Зігрівають рядочки віршів твої ніжні
Повертають в життя і дарують любов.


Рецензии
Тепло идёт к сердцу от твоих строк, Ванечка...
Спасибо за стихи.
С Днем рождения тебя! С Новым годом!!!
Пусть всё будет хорошо!
Здоровья! Радости!
Сердечно обнимаю,
Ира.

Ирина Журавка Белоусова   01.01.2017 13:43     Заявить о нарушении
О, Ириш, что ты нашла?!:)
Спасибо за поздравления!
Я тебя тоже поздравляю с Новым годом!
Обнимаю

Ванька Жук   02.01.2017 09:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 50 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.