Тишина
Из Рильке.
Проба перевода.
----------------------------
Die Stille
H;rst du Geliebte, ich hebe die H;nde -
h;rst du: es rauscht...
Welche Geb;rde der Einsamen f;nde
sich nicht von vielen Dingen belauscht?
H;rst du, Geliebte, ich schlie;e die Lider
und auch das ist Ger;usch bis zu dir.
H;rst du, Geliebte, ich hebe sie wieder......
... aber warum bist du nicht hier.
Der Abdruck meiner kleinsten Bewegung
bleibt in der seidenen Stille sichtbar;
unvernichtbar dr;ckt die geringste Erregung
in den gespannten Vorhang der Ferne sich ein.
Auf meinen Atemz;gen heben und senken
die Sterne sich.
Zu meinen Lippen kommen die D;fte zur Tr;nke,
und ich erkenne die Handgelenke
entfernter Engel.
Nur die ich denke: Dich
seh ich nicht.
Aus: Das Buch der Bilder
-------------------------------------
Слышишь, любимая, поднял я руки-
слышишь звучанье?
Разве порой не подслушаны звуки
волной подсознанья?
Слышишь, любимая, веки закрою,
шёпот движенья достигнет тебя.
Слышишь, любимая, вновь их открою..
Нет, ты не здесь..Ты не кажешь себя.
Даже зыбкие полудвиженья
остаются в шелках тишины,
не стереть отпечаток былого волненья,
оттиск жив, он на гребне далёкой волны,
Звёзды ввысь уплывают и падают вниз
в паре с моим дыханьем.
Ароматов пью жадно волшебный каприз.
Ангелы.. узнаю их по рук касаньям.
Думаю о них:
но тебя там нет..
Свидетельство о публикации №110122304413