Дурак 66

Nr. 66

Der in seine Wissenschaft vertiefte Narr

Dem Archimedes hat sein Wissen
gewaltsamlich der Welt entrissen;
er sah nicht auf des Moerders Hand,
die ihm den Streich hat zugewandt:
So weiss der Grillenfaenger Hauffen
nicht eignen Schaden zu entlauffen.


Подстрочник

Дурак, кто глубокий в своей науке

Знания Архимеда
был оторвать, с насилением, от мира;
он не смотрел на руки убийцы,
кто убил его с одного ударом:
Так не знает причудлывая толпа, который захвать/ловить сверчка,
как избегать собственного ущерба.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Wissens-Narr

Der Wissens-Narr weiss viele Dinge,
Er knuepft damit die eigne Schlinge.
Manchmal hoert man es detonieren,
Ein ander Mal nur implodieren.
Noch waehrend er «Heureka» ruft,
Sprengt er sich selber in die Luft.


Рецензии
Был Архимед наукою своей
По сути отгорожен от людей,
Ученого не оторвать от дел,
И он клинка увидеть не успел.
Толпа всегда, с глухих времен Эллады
Таланту в спину нож воткнет в награду.

Ганебных   24.12.2010 04:50     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.