Rainer Maria Rilke. Advent
di Flockenherde wie einHirt
und manche Tanne ahnt wie balde
sie fromm und lichterheilig wird;
und lauscht hinaus. Den weissen Wegen
streckt sie die Zweige hin- bereit
und wehrt dem Wind und waechst entgegen
der einen Nacht der Herrlichkeit.
Адвент ( Перевод).
Собрал ветер в стадо снежинки в лесу,
Их хлопья-овечек, как вечный пастух,
Он гонит в позёмке искр белых красу
И кутает ветви елей в белый пух.
И слушает ель песню ветра и ждёт,
Ночь Вести благой со звездою в пути
И ветру навстречу должна к ней придти,
И свечи святые на ветках зажгёт.
Свидетельство о публикации №110121909662