Божья коровка
Но изыскан вкус её Творца:
Разукрасив куполок по моде,
Он рассыпал бисер из ларца.
Разлетелись пузырьки по свету,
Драгоценным сделали наряд,
Чтоб искриться в чистоте рассвета,
Привлекая проблесками взгляд.
Беззаботно, поделив на дольки,
Разложила крылышки она...
А росинки замерцали, только,
Оставаясь искорками сна...
(19.12.2010г.)
Свидетельство о публикации №110121901225
Я живу распреКрасно в нём,
В лепестках я лавирую ловко.
( И за что прозвали "коровкой"?)
Вот в Британии я - Ladybird*.
И в названии этом - полёт.
Marienkafer** - тоже прикольно
( "Машкин жук" - в переводе вольном )
___
*Божья коровка ( англ.) ( в дословном переводе - "леди-птица" )
**Божья коровка ( нем.) ( буквально - жук Марии )
Михаил Битёв 02.02.2011 12:05 Заявить о нарушении