Тишина в темном лесу

Tume vaikus karjametsas.
Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер

Tume vaikus karjametsas,
Tume vaikus p;;sastes;
Pilved laotand tiibu ootes,
M;rtsi;htu m;tetes...

Krabin – ah! j;;n seisatama –
Muru krabin jala all:
P;;sad, heinamaa ja ;htu,
Vana paju – k;ik on hall.

M;tas – m;tas – ;ks ja teine,
Karge ;htu, k;lmetus.
Rohi krabiseb kui astun,
Muusika ses krabinas!

Tume vaikus ;le v;lja,
;le laane astub ;;,
Vaikus ootel vanund pilvis,
Maailm ootab, s;natu.

Kuula, n;gemata kaugrl
H;;l on h;;dmas: vaata n;;d
Mina tulen, tulen, tulen,
Meil on k;igil sama p;;d!

Meil on ;ks seesama m;te,
S;da k;igil sooja t;is.
Mina tulen, tulen, tulen,
K;skjalg juba ;mber k;is!

Mina tulen, mina tulen –
Kusagil kui salajutt.
Puud, nad peaga nikutavad,
Eha k;skjalg – tal on rutt.

Kui ta puude vahel hiilgab,
Vari vilksab edasi –
Edasi ja risti-r;sti
S;num kanda kiiresti.


1910                Juhan Liiv


Тишина в лесу дремучем,
Тишина в тени кустов,
Разложили крылья тучи,
К их раздумьям март готов.

Шорох – ах! Иду несмело,
Под ногами травы льнут:
Травы, ива, куст и вечер –
Всё сегодня серо тут.

Кочка-кочка - та, другая,
Свежий ветер, морозь чуть.
Словно ветру подпевая,
Травы шепчут - легче путь!

Тишина над полем виснет,
А в лесу гуляет ночь.
Тучи взбиты  в ожиданьи –
И покою не помочь!

Ты послушай голос дальний:
Я иду, взгляни наверх,
Я иду, иду, смотри же –
Цель у нас одна на всех!

Мысли наши так похожи,
Души в нас теплом полны.
Я иду, иду… Посыльный
Здесь уж был – следы видны!

Я иду, иду и слышу,
Словно тайный разговор,
И кивают мне деревья,
И закат спешит на двор.

И, когда он меж деревьев, -
Тень ложится крест на крест,
Это значит, - очень нужно
Передать быстрее весть.


15.12.2010      


Рецензии