Новое и старое
Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер
Ma astusin hommikul ;ue,
Tulin meeletult tagasi,
K;ik endine elu surnud,
Uuest’ s;ndind ma j;llegi.
K;ik elu, ta oli vangis,
Oli rauas, ahelas,
Oli midagi selle vahel,
Mis p;ues lainetas.
Nii iga p;ev ma suren,
Suren alal;pmata,
Ja tuhat korda s;da
Kokku k;;nab valuga.
Nii igal hommikul ;rkan –
Ma uuest’ s;ndinud.
Siis uuesti ;ra suren,
Uuest’ ;rkan muudetud.
1909 Juhan Liiv
На улицу утром я вышел,
И тут же вернулся назад,
Что было, - то смерть поглотила,
И я возрождению рад!
Прошедшее - словно по тюрьмам,
Во мраке, в цепях, не у дел.
Но что-то в груди колыхалось,
Светил огонек там и грел.
Так изо дня в день, непременно –
Живу, умираю и вновь:
То сердце совсем недвижимо,
То - гонит болезненно кровь.
И каждое утро, проснувшись,
Я жизнь собираюсь начать.
Былое во мне умирает,
Чтоб я изменился опять.
17.12.2010
Свидетельство о публикации №110121809402