Неужто всё пройдёт

Татьяна Вагнер. Перевод с немецкого

Мне  было  зябко,  холодно  одной.
Смотрела   вверх.  Луна  ещё  блестела.
Оделось   небо  красной  пеленой.
Последняя  звезда  запрятаться  успела.

Куда  умчит  нас  сумасшедший  век?
Судьба известная:  ничто  уж  не  вернётся.
Как  будто  шаг  один  и  кончен  человек.
Померкнут  краски  все,  планета  задохнётся.

Покрылся   красками  оранжевый  восход.
Смотрю  на  небо  я,  мне  утро  будто   снится.
Неужто  всё  пройдёт  и  вновь  не  повторится
И  смерть-воровка  нас  с  тобою  украдёт?

Аm Rande
http://www.stihi.ru/2010/09/08/2960
 
Ich stand am Rande unsers Daseins
 Und blickte still dem Mond empor,
 Der Himmel zog ein rotes Kleid an
 Der letzte Stern erlosch,… ich fror…

 Wo treibt uns hin der letzte Wahnsinn?
 Unser Sarkasmus artet aus.
 Der letzte Schritt und dann kommt Abgrund,
 Die Bilder werden nun schwarz-weiss.

 Ich blick zurueck, die Welt steht stille
 Die Farben immer noch sehr klar
 Ist es vorbei? ... Ich gehe inne
 Der Tod spricht, „… ich bin dir ganz nah“


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.