День больше жизни перевод Лойда С. Тейлора
Ты бродишь в темноте бесцельно,
Ища того, кто б мог придти к тебе,
Но возникают только призрачные тени,
Лишь глубина желанья ведома душе…
Ближайший час закружит снова время
И будний разговор источит день,
Холодный дождь с тоской окутал бремя,
Услышит ли твой крик Бог разорвавший сень…
И только в пробуждении рассвета
Укроет душу вера в Божество,
День больше жизни, больше благостного лета
Раскрывает своим светом естество…
A Day More to Live
In the darkness, He’s
Wandering aimlessly on
Who’s searching for him?
In the shadows dim,
Wondering deep down inside,
Will time run out soon?
In the chilling rain,
Bargaining for one more day,
Will God hear his cries?
In the awaking dawn,
Harboring his soul to faith,
A day more to live!
Свидетельство о публикации №110121709579