Генрих Гейне, У фонтана
Sultanstochter auf und nieder
Um die Abendszeit am Springbrunn,
Wo die weissen Wasser plaetschern.
Taeglich stand der junge Sklave
Um die Abendszeit am Springbrunn,
Wo die weissen Wasser plaetschern;
Taeglich ward er bleich und bleicher.
Eines Abends trat die Fuerstin
Auf ihn zu mit raschen Worten:
«Deinen Namen will ich wissen,
Deine Heimat, deine Sippschaft!»
Und der Sklave sprach: „Ich heisse
Mohamet, ich bin aus Yemmen,
Und mein Stamm ist jene Asra,
Welche sterben, wenn sie lieben“.
Каждый день в вечерний час
Дочь прекрасная султана
Всё гуляла у фонтана,
Где вода как с гор лилась.
В то же время здесь стоял
Также Раб один младой
И с плескавшейся водой
Всё бледнел и тосковал.
Но однажды как из грёз
Подошла к нему княгиня
И спросила его имя,
Где родился он и рос.
«Могаметом я зовусь,
Йемен - Родина родная,
К роду Асра отношусь,
От Любви где умирают».
Свидетельство о публикации №110121706468
Что ты и днём, и ночью
Мои стихи читаешь,
Работать заставляешь,
Чтоб были переводы
Понятней для народа
И хорошо звучали,
Как из волшебной дали!
С улыбкой
Виктор
Виктор Подольский2 24.12.2010 00:47 Заявить о нарушении