я восхожу всегда один

я восхожу всегда один,
простившись с шерпом у подножья…
у каждого ведь свой олимп…
на всё земное - воля божья…
когда ты ближе к небесам
создателю тебя виднее,
всевышний подстрахует сам,
иди вперёд смелее…
спокойный напряжённый труд
дыхание второе открывает,
и лямки вот уже не трут,
и высота тисками не сжимает…
покорно сердце в новый ритм
своё биение включает,
и запредельный алгоритм
сознание со знанием решает…
обычная высотная работа:
ступени, восходящие во льду…
у горных ангелов  забота,
смотреть за тем, как я иду…
их выслала ко мне вершина,
единственных спасателей моих,
и снега белая машина
с горы спускает плавно их...
когда один выходишь на хребет,
и горы ниже от закатной кромки,
послушным кажется  Тибет,
и космос заполняет бронхи…
я на вершину шёл один.
и вот, устав нечеловечно,
познал: средь пиков и долин
я становлюсь на время - вечным…
и этот вкус, и этот цвет,
и ощущенье вечности так манит…
сильней зависимости нет,
чем эта – постоять на грани…
побыть ещё немного там!
дышать коктейлем для наркоза!
где нам дается, как богам,
бессмертия скупая доза…


Рецензии
Здравствуй дорогая!
Прости не знаю я оригинала ( а хотелось бы)или я опять не понимаю может Перевод - типа Перевал?
Скажи вечно цепляюсь, да ещё опечаток небось понацарапываю.
Рада тебе.Стих - понравился!
Обнимаю.

Светлана Самарина   17.12.2010 17:35     Заявить о нарушении
Перевод типа перевод, а оригинал, ну если по японски пймёшь - пришлю. Ниже ещё несколько стихоа из этой серии, просто не стала в каждом писать, что это перевод стихов японского альпиниста. Целую, молодец, что приехала. Как дела? Целую!

Ирина Ильницкая   18.12.2010 12:50   Заявить о нарушении