A daughter of eve

Christina Rosetti

A fool I was to sleep at noon,
And wake when night is chilly
Beneath the comfortless cold moon;
A fool to pluck my rose too soon,
A fool to snap my lily.

My garden-plot I have not kept;
Faded and all-forsaken,
I weep as I have never wept:
Oh it was summer when I slept,
It's winter now I waken.

Talk what you please of future spring
And sun-warm'd sweet to-morrow:
Stripp'd bare of hope and everything,
No more to laugh, no more to sing,
I sit alone with sorrow.



Вчерашнее

Кристина Розетти

Кружилась голова,
Я засыпала средь бела дня,
А ночью просыпалась
И в холод под небрежною луной я превращалась.
Я рвала розы и прочие цветы,
А лилии по глупости не дала ни капельки воды.

Я позабыла сад, забросила его.
Теперь я плачу. Ведь летом я спала ,
Зимою пробудилась и поняла, что где-то заблудилась


Ты мне скажи о будущей весне,
О завтрашней той солнечной мечте.
Ведь я тоскую, надежду я зову
И на печаль спокойно, сидя ,я кричу.


Рецензии
The original poem acquired the wings with your translation, rather a new poem than a translation is born.
I would like to wish you a successful New Year and happy Christmas.

Марина Быстрицкая 2   31.12.2010 00:03     Заявить о нарушении
Many candid thanks for your amiable comments.

Светлана Барашко   31.12.2010 08:39   Заявить о нарушении