перевод с. маршака пос. казаку Владимиру
меж тем поэты лучшие кругом
тебе во славу чертят письмена
красноречивым золотым пером
моя богиня тише всех богинь
и я, как малограмотный дьячек
умею только возглашать "аминь"
в конце торжественно звучащих строк
я говорю: конечно! так и есть!
когда поэты произносят стих
твоим заслугам воздовая честь
но сколько чувства в помыслах моих
за громкие слова цени певцов
меня - за мысли тихие,без слов
ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР
Свидетельство о публикации №110121703630
Какая фамилия - прелесть!
Славный перевод, а тут буквочка затерялась
конЕчно :-)
"Я говорю: кончно! так и есть!
когда поэты произносят стих"
Заходите вам, всегда рады
Вот здесь есть не ханжеское,
хулиганское психоделическое произведение!
http://www.stihi.ru/2010/11/09/1277
С улыбкой и дружеским расположением Торас.
Сан-Торас 19.12.2010 22:49 Заявить о нарушении