Три слова о любви

В одной руке цветы, в другой - бокал бессменный,
Пируй с возлюбленной, забыв о всей вселенной,
Покуда смерти смерч  вдруг не сорвет с тебя,
Как с розы лепестки, сорочку жизни бренной.
 
(Омар Хайям, перевод О.Румер)

Три слова о любви

Не отвергай, когда упрямо,
по-философски не спеша,
c четверостишием Хайяма
моя потянется душа
к тебе, найдя приют конечный,
закружит шёлковым платком
или фатою подвенечной
и обернётся голубком.
Не прогоняй. Всего лишь малость –
напиться голубь залетел,
чтоб наша встреча состоялась
так, как Всевышний захотел.
* * *

Вернадского, дом девятнадцать -
я новый учу адресок,
нетрудно теперь повстречаться,
чтоб в гости зайти на часок.

Мне точный твой адрес не нужен,
любовь - роковая печать,
могу через лютую стужу
до сердца легко достучать.

Чужой не взломаю квартиры,
но в этом меня уличи:
отмычки для нас раздобыла -
от вечного рая ключи.

Когда мы за гробом воскреснем,
откроется дивная дверь,
и будем парить в поднебесье,
пророчествам этим поверь.
* * *

Ну чем ты можешь мне помочь?
Ты и себе помочь не в силе.
Уход, пожалуйста, отсрочь,
Не думай даже о могиле.

Молю, побудь ещё, держись,
Сожги прискорбную депешу,
Я на весах с пометкой «жизнь»
Тебе ещё стихов отвешу.

17 декабря 2010г.


Рецензии
Глубоко , красиво , пронзительно !..
С теплом ,
Сергей .

Сергей Григорьев 555   01.10.2014 13:59     Заявить о нарушении
Спасибо. Тронута.
:-)

Алла Восходова   01.10.2014 15:35   Заявить о нарушении