Закружила зима серебряная
Запуржила укутав в меха....
В вуали гора багряная.
Околдована льдом река...
Я сегодня влюбилась в небо
Нежно тихое, светлое...
В черемуховом цвете...
Ненасытное...
И сыпет
и сыпет
снег...
И носиться бабочек стая
Касаясь прохожих щек...
В холодном ветре не тая
И тихо им ветер поет...
О том как зима пришпорит
Его оголенной розгой...
От боли он - воет
И богатство зимы раздает...
-----------------------------------
Es hat der Winter silbern gedreht
перевод на немецкий
Es hat der Winter silbern gedreht.
Der Schneesturm hat in die Pelze bedeckt....
Im Schleier der Berg glutrot.
Es ist vom Eis der Fluss verzaubert...
Ich habe mich in den Himmel heute verliebt
Zart leise, hell...
Der faulbaum die Farbe...
Das Unersa:ttliche...
Eben schu:ttet
Eben schu:ttet
Der Schnee...
Und der Schmetterlinge das Rudel zu laufen
Die Passanten der Wangen betreffend...
Im kalten Wind nicht verheimlichend
Und ist von ihm der Wind leise singt...
Dar;ber wie wird der Winter anspornen
Von seiner entbl;;ten Rute...
Vom Schmerz heult er -
Und der Reichtum des Winters teilt aus...
---------
пояснение:
при печати немецкого текста после сохранения умляуты немецкого языка не отображаются на странице, поэтому две точки стоят не сверху, как это должно быть, а стоят сбоку. Например [au] - а:
немецкая буква - [эсцэт] отображена как - s;.
Свидетельство о публикации №110121607316
Прекрасные и легкие строчки!
Очень понравилось!
С теплом, Александр.
Александр Сат 16.12.2010 21:02 Заявить о нарушении