Себе на 50-летие
Все тяжелее давит плечи...
Что тверже взгляд...
Что горше рот...
Что чаще проводы, чем встречи.
Что от прошедшего лишь тень
Ну, а в грядущем - лишь могилы...
Что день цепляется за день,
Что нет ни слабости, ни силы...
Я слишком многими жила!
Я слишком многого хотела!
Чужой дорогой не брела -
Своей дорогою летела!
И в этой жизни два крыла
Меня несут над бытом серым.
Живу навзлет - как и жила,
С Надеждою, Любовью, Верой!
Свидетельство о публикации №110121604623
Иван Радион 15.03.2023 04:51 Заявить о нарушении
Ольга Анцупова 2 15.03.2023 08:52 Заявить о нарушении
Плевки - бескультурье, согласна на все 100. Но русский язык тем и богат, что обыденные слова и обороты в нем используются зачастую не только в буквальном смысле, но ещё и в переносном.
Так, например, «плевать на обстоятельства», «плевать на угрозы», «плевать на чужие чувства», «плевать, на то, что …» и т.п. - это употребление глагола «плевать» сугубо в переносном смысле. Иногда, правда, филологи определяют такую фигуру речи ещё и как зевгму узкого плана.
P.S. Сразу оговорюсь - к филологии не имею никакого отношения. Просто когда-то мне пришлось немцам и французам объяснять использование некоторых наших русских слов в переносном смысле. Было среди этих слов и слово «плевать». Им, иностранцам, было трудно уловить оттенки русского языка и они воспринимали слово «плевать» исключительно буквально.
Ольга Анцупова 2 15.03.2023 10:11 Заявить о нарушении
Иван Радион 15.03.2023 11:14 Заявить о нарушении