60. Самовлюбленный дурак - Ира Свенхаген

Nr. 60

Der in sich selbst verliebte Narr

Mein, sag, was machst du mit dem Spiegel,
bey der berussten Pfann und Tiegel;
meinst du, dass du Narcissus seyst?
Ja freylich, mag noch mancher glauben,
dass seine dick-beschellte Hauben,
galant und recht vortreflich heisst.


Среди горшков и закопченных сковород
Иная женщина полжизни проведет,
Бросая взгляд на зеркало в простенке.
Нарцисс все время любовался сам собой -
Да, худо быть домашнею рабой,
В дурацком колпаке, подсушивая гренки


Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Schoenheits-Narr

Der Spiegel bietet grossen Schmerz,
Das Schoenheitsthema ist kein Scherz.
Die Haut geliftet, Platin-Zaehne,
Und angeschweisste Lockenpracht,
Das alles nur fuer eine Nacht!
Dort siehst du eine falsche Traene.


Рецензии
Уважаемый Николай, благодарю Вам für ihren Beitrag zur deutschen Modespiegelschönheitsindustrie.
Спасибо

Ира Свенхаген   16.12.2010 13:39     Заявить о нарушении
Leben wohl unsere Frauen!
Mit Kuessen,schuechternd,
Nick

Ганебных   16.12.2010 18:11   Заявить о нарушении
Евгений Онегин (мужчина!) глава первая, XXIII:

"Soll ich das Kabinett jetzt schildern,
wo unser Freund jetzt mit Bedacht,
Где мод воспитанник примерный
Одет, раздет и вновь одет?
All das, was London schwerbereichert,
für Laster, Launen aufgespeichert
И по Балтическим волнам
За лес и сало возит нам,
Mit Rußland austauscht übers Meer
Und was Paris durch Kunstvermögen
Изобретает для забав,
Для роскоши, для неги модной, -
Mit all dem schmückte seinen "Hof"
Der achtzehnjähr`ge Philosoph.
.
.
.
... Он три часа по крайней мере
Пред зеркалами проводил
И из уборной выходил
Подобный ветреной Венере,
Когда, надев мужской наряд,
Богиня едет в маскарад."

Надо сказать опять и ещё раз ьожно этого с удовольствием читать!

Ира Свенхаген   16.12.2010 19:38   Заявить о нарушении
Es ist ein Geschenk fue mich!

Ганебных   16.12.2010 20:18   Заявить о нарушении