Из глубины души

                Кристина Россетти               
                Перевод Илюшиной Татьяны

                ИЗ ГЛУБИНЫ ДУШИ

Ах, почему небес лазурь Бог создал вдалеке,
И землю создал за версту, зачем скажите мне?
Мне б дотянуться до звезды, хотя бы самой ближней,
Что на поверхности небес под куполом зависла.

Не беспокоюсь я том, что лунный диск мне неподвластен,
Ведь все движения его, скучны в однообразье.
Хотя элегия луны мне не слышна в ночи,
Но песнопение её поблизости звучит.

И не удастся разгадать мне тайну звёздного свеченья,
Откуда солнца караван, что путешествует по небу.
Томима я одним желаньем, познать б законы мирозданья,
 Но это невозможно.

Я с небом связана тесьмой и зачарована огнями,
Мирское всё уж не со мной и сердце рвётся вдруг на части,
И простираю ввысь я руки,
В надежде искры все поймать.

               
                by: Christina Rossetti
             DE PROFUNDIS

Oh why is heaven built so far,
Oh why is earth set so remote?
I cannot reach the nearest star
That hangs afloat.
 
I would not care to reach the moon,
One round monotonous of change;
Yet even she repeats her tune
Beyond my range.
 
I never watch the scatter'd fire
Of stars, or sun's far-trailing train,
But all my heart is one desire,
And all in vain:
 
For I am bound with fleshly bands,
Joy, beauty, lie beyond my scope;
I strain my heart, I stretch my hands,
And catch at hope.


Рецензии