И не друг, и не враг

Вольный перевод с английского языка стихотворения "Neither friend, nor enemy" (Радуга Чудес)
Оригинал стихотворения на английском языке:
http://www.stihi.ru/2010/12/12/10165

Ты мне не враг, но и не друг,
И мысли о тебе - пройдут,
Я не принадлежу мечте
С тобою быть всегда, везде.

Вот так. Спасибо - и прощай.
Мы расстаёмся навсегда.
Благодарю, что был со мной,
Что не пришлось мне быть одной.

Боялась: у тебя в груди
Холодный камушек стучит,
И всё-таки тебе скажу,
Что от тебя я ухожу.

Меня уже не удержать.
И всё же расставаться - жаль...


Рецензии
Сердца остыли - ни слёз ни сожалений,
Лишь в уголке под сердцем стынет боль.

С Новым годом, Арсен!!! Удачи и радостей через край в 2011году желаю Вам!!!

С теплом Людмила.

Мир Песен   01.01.2011 12:54     Заявить о нарушении
Спасибо, и Вас с Новым годом!

Арсен Геодаков   01.01.2011 22:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.