Йоргос Вафопулос. Переводы
Лидия, средь листьев, куда упала
капелька вчерашнего дождя,
лишь безмятежность страшная
покачивается тихо.
Да, ты могла сказать, что что некий
древний пасторальный бог
скончался.
Теперь душа его лес украшает славой.
И кто сказал, что слава лет античных испарилась.
Затихли флейты все, и трубы, те, что пели
средь лесов Аркадии?
О, Лидия, так подойди поближе.
Пан все живет в лесах,
и кровь его сатиров
взорвать легко способна эти вены...
Вкус смерти
Изучение смерти по книгам -
упражнение для студентов.
Сосчитать ее пульс на висках -
только цифр язык и таблиц.
Смерть не живет там, где войны,
там, где кинжалы и яды,
или в полночных палатах
больниц.
Смерть там - зажженный фитиль,
путь огня,
тот, что шагает по тайным каналам
медленным шагом
с первого дня.
Если ты сможешь узнать этот шаг,
значит узнаешь и горький вкус смерти
и не почувствуешь взрыв...
В этот миг ты наконец-то увидишь
то, что мы смертью считаем и чтим,
лик ее спрятан под ликом твоим.
Свидетельство о публикации №110121504742