В камине ствол берёзовый

Перевод-пародия

В камине ствол берёзовый погас.
Резьбу печальную коры не повторить.
А я мечтаю о тебе уж битый час.
Навряд об этом стоит говорить.

Но ты придёшь. И будем мы на «вы».
О, как забавно всё сначала сотворить!
Лишь плавать научись  и грусть переплыви…
Уже об этом стоит говорить.

Всё будет так, как я тебе велю!
О, что в плену постельном будем мы творить!
И ужаснёшься ты, как я тебя люблю!
И лишь об этом стоит говорить!


Ліна Костенко.

Осінній день березами почавсь.
Різбить печаль свої дереворити.
Я думаю про тебе весь мій час.
Але про це не треба говорити.

Ти прийдеш знов. Ми будемо на «ви».
Чи ж неповторне можна повторити?
В моїх очах свій сум перепливи.
Але про це не треба говорити.

Хай буде так, як я собі велю.
Свій будень серця будемо творити.
Я Вас люблю, о як я Вас люблю!
Але про це не треба говорити.


Рецензии
В камине страсти догорая,
Полено отдало тепло.
И я ждала, ждала, что рая
Нам будет мало ... и светло.

Пришёл, и начались раздумья,
что говорить, о чем молчать.
И моего мне скудоумья
Не хватит, что бы рассказать,

Как я ждала, в надежде тая,
сгорая словно то бревно.
Но Вы пришли ..., теперь до рая
Добраться нам не суждено.

;))

Елена Рябцева   15.12.2010 13:59     Заявить о нарушении
"В камине страсти догорая,
Полено отдало тепло..."- и гениально, и сексуально!

Владимир Сухин   15.12.2010 20:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.