Женская душа

Перевод с болгарского
                Мария Магдалена Костадинова
                http://www.stihi.ru/2009/02/19/1750

Я где-то там, где зной и лето…
Мужской рукою – ветер в волосах
Песок – горячая постель, и я раздета.
Моя душа, вся светится в лучах
И жадно впитывает влагу
Из уст  мужчины,  как бумага…
Над морем клонится закат,
Касается воды, ныряет…
Закат воде безумно рад,
И морю  страсть он доверяет.


Забыв про платье и одежды,
Что страсть их на виду у всех,
Что смотрят дети. Как невежды,
Закат и море вводят  в грех.
На волнах пены вижу нежность
И зависть к ним в глазах мужчин.
С какой бы радостью в безбрежность
Нырнул бы каждый господин,
Чтобы пройти тепло и лето,
Чтоб был он, как и я раздетым,
Чтоб волны страсти в пене были,
И слезы брызги – влагой плыли…

14 декабря 2010 года, г. Керчь, Украина


Рецензии
Олег, перевод необычайно красив, такой же волнительный, романтичный, как и женская душа!
Прости, что редко заглядываю, что-то в последнее время не хватает этого времени...
С улыбкой,

Алевтина Маркова   20.12.2010 22:48     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Аленький!
Прости, что сразу не ответил на рецензию, был в отъезде, в командировке.
Сегодня только имею возможность общаться.
Спасибо за теплые слова в мой адрес.
С улыбкой,

Олег Глечиков   24.12.2010 19:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.