Балаганчик - перевод А. Блока
by Alexander Block
Here's a little show-booth opened
For gay and nice children.
The boy and girl are looking on
The ladies, the kings, and the devils.
They hear that hellish music
Of howling sorrowful bow.
Then a devil's caught the little fellow
And the cranberry's juice's flown out.
The Boy:
He'll escape out of the black anger
By the beconimg white hand.
Look:the firing goes from left side...
Do you see there torches?The smokes?And that
Should be really the Queen herself.
The Girl:
Why do you tease me so?
Look, this is the hellish retinue goes...
The Queen even in daytime,
All intertwined with garlands of roses.
And the retinue of sighing knight then
Carry her loop, clanging with swords.
Suddenly the clown's bent over the stage, crying:
"Oh, help me! I'm poured with the juice such red!
I'm bandaged with a cloth! I'm headed
With cardboard helmet! In hand
I do have the wooden sword!
Help!"
And the boy and the girl began to howl.
Then the little show-booth closed.
------
Антология русской поэзии БАЛАГАНЧИК
Вот открыт балаганчик
Для веселых и славных детей,
Смотрят девочка и мальчик
На дам, королей и чертей.
И звучит эта адская музыка,
Завывает унылый смычок.
Страшный черт ухватил карапузика,
И стекает клюквенный сок.
Мальчик
Он спасется от черного гнева
Мановением белой руки.
Посмотри: огоньки
Приближаются слева...
Видишь факелы? Видишь дымки?
Это, верно, сама королева...
Девочка
Ах, нет, зачем ты дразнишь меня?
Это - адская свита...
Королева - та ходит средь белого дня,
Вся гирляндами роз перевита,
И шлейф ее носит, мечами звеня,
Вздыхающих рыцарей свита.
Вдруг паяц перегнулся за рампу
И кричит: "Помогите!
Истекаю я клюквенным соком!
Забинтован тряпицей!
На голове моей - картонный шлем!
А в руке - деревянный меч!"
Заплакали девочка и мальчик.
И закрылся веселый балаганчик.
Июль 1905
Свидетельство о публикации №110121404612