Мы творим язык, язык творит нас...

Из раздела «Язык мой – друг мой!»
в книге «Лингвизмы»

Из разных источников

***
Мы творим язык, язык творит нас...
А.Т.

***
Развитием родного языка у нас занимаются в основном только на словах…
А.Т.

БЕЛЫЙ БЕЙТ
«Вначале было Слово…»
Затем рецензия на него…
А.Т.

***
Диалог жены и мужа:
- Первым человеком на земле, несомненно, была Ева, а не Адам.
- Ошибаешься, дорогая, в Библии сказано, что Адам.
- Но ведь в той же Библии ты можешь найти, что «Вначале было слово»…

***
Молчание – самый понятный язык.
А.Т.

НЕМНОГО О «БИОЛОГИЧЕСКОЙ» КОНЦЕПЦИИ ЯЗЫКА
Эта концепция, где язык уподобляется организму, была, в частности, изложена знаменитым германским языковедом профессором Йенского университета Августа Шлейхера (1821-1868). Он считал, что «Языки, эти образованные из звуков организмы, притом самые высшие из всех, проявляют свои свойства природного организма не только в том, что они разделяются на роды, виды и подвиды, но и в том, что их развитие происходит по определённым законам. Жизнь языка несущественно отличается от жизни других живых организмов – растений и животных. Как и они, он имеет период роста от простейших начал к более сложным формам и период старения, в который языки постепенно всё более отдаляются от достигнутой наивысшей степени развития и их формы терпят ущерб. Естествоиспытатели называют это обратной метаморфозой». По мнению А. Шлейхера, разделения и подразделения в области языков, в сущности, такого же рода, как и в царстве естественных организмов. Так, виды одного рода у нас называются языками, подвиды – диалектами; разновидностям соответствуют местные говоры, или наречия; наконец, отдельным особям соответствует образ выражения отдельных людей и т.д. Едва ли эту концепцию языка можно считать современной. Важно другое. Уподобляя язык явлениям органического мира, А. Шлейхер стремился обосновать возможность закономерного в языке, его существование по определённым законам которые не может изменить воля человека.
В свою очередь не менее знаменитый швейцарский языковед Фердинанд де Соссюра (1857-1913) считал, что «язык нельзя сравнивать с другими общественными установлениями. Предписания закона, обряды религии, морские сигналы и пр. затрагивают единовременно лишь ограниченное количество лиц и на ограниченный срок; напротив, языком каждый пользуется ежеминутно, почему язык и испытывает постоянное влияние всех. Это фундаментальный фактор, и его одного достаточно, чтобы показать невозможность революции в языке. Из всех общественных установлений язык представляет меньше всего возможностей для проявления инициативы. Он составляет неотъемлемую часть жизни общества, которое, будучи по природе инертным, выступает, прежде всего, как консервативный фактор».
Из книги О.Куна «Как пишут в Японии»

***
В США нет официального языка.
Английский принят в качестве официального только на уровне
некоторых штатов.

БЫТОВЫЕ ТАВТОЛОГИЗМЫ
Сахара, точнее, «сахра» с ударением на последнем слоге, по-арабски значит «пустыня». Поэтому когда на русском и других языках говорят «пустыня Сахара», получается тавтология, «масло масляное» (так же, например, когда говорят о казахстанской столице «столица Астана», где «астана» по-казахски означает «столица», или нередко слышишь «маленькая миниатюра» и т.д.; есть и более древний пример: знаменитый в арабском мире наряду с Меккой город Медина, где «медина» по-арабски значит «город»). Но так уж устоялось, и знают об этом, как правило, только носители языка или лингвисты. Обычно такое явление происходит на стыке двух разных языков. Как правило, от незнания, хотя есть и такие случаи, когда это применяется нарочито, умышленно для создания некоего комического эффекта, например, когда мы шутливо говорим «такова сє ля ви», т.е. «такова такова жизнь».
C’est la vie…
А.Т.

***
Ох, эти восточные женщины!
Хороши - до безобразия!
А также во время безобразия и после безобразия!


Рецензии