Ленивый дурак - Ира Свенхаген
Der faullenzende Narr
Wer reutet auf der Schnecken-Post,
wer durch die Hand das Rohr sich stosst,
wem die gebratne Taeubelein
schon fluegen solln zum Fenster ein,
der ist in dem Faullenzer-Orden
das erst` und vornehmst Mit-Glied worden.
***
Кто поспешает на улитке,
Не растрясет свои пожитки.
Ждет, может, жареная птица
Успеет в рот с небес свалиться.
Он благороден через край,
Весь в лентах орденских, лентяй.
Ира Свенхаген
Лентяй-дурак
вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Schnecken-Narr
Lang lebe hoch die Langsamkeit,
Bedaechtigkeit und Froehlichkeit,
In unsrer hektisch boesen Zeit,
Voll Eifrigkeit und Bissigkeit.
Der faule Narr, in Stetigkeit,
Lebt alte Liebenswuerdigkeit.
Свидетельство о публикации №110121307792
Спасибо
Ира Свенхаген 13.12.2010 22:01 Заявить о нарушении