Що ж тепер робит, ридний мий тату?
Бомбою вбило братиків и мати.
Німець пожог нашу нову хату.
Щоб всіх людей до смерті залякати
Танком волок за собою комсомольців,
Пораненим різав на спинах зірку,
Сім'ї розстрілював всіх добровольців,
Бив малолітніх довбешкою про двiрку
Прапор Червоний зірвали з сільради,
Гавкав собакою брехов і злом:
– Новим порядком ви будете раді
Під нашим арійським орлом.
Кожному Фюрер дасть по заслузі:
Щирого – мир і наділом землі,
Сильний – працюватиме слуги,
Непокірний – у вогонь та вугіллi.
Кішка та я залишилися вдома,
Попіл спалених у провулку хат.
Немае на фріців божого грому,
Врятуйте нас, тятька червоний-солдат!
Что ж теперь делать, мой родненький тату?
Бомбой убило братишек и мать.
Немец пожог нашу новую хату.
Страха смерти желая нагнать
Танком волок за собой комсомольцев,
Раненым резал на спинах звёзду,
Семьи расстреливал, кто в добровольцах,
Деток топил, как щенят в пруду.
Красное знамя, сорвав с сельсовета
Гавкал собачьим своим языком:
– Всех коммунистов нам сдать до рассвета
Или в могилу с большевиком.
Каждому фюрер Вам даст по заслугам,
Новый порядок он тем и хорош:
Мы благосклонны к покорным слугам,
Не покорившимся – в горло нож.
Кошка и я, что осталось от дома
Фриц всё изгадил, будежь вин проклят!
Вместо того, что родно и знакомо –
Пепел да угли сгоревших хат.
Фото из Госархива СССР
Свидетельство о публикации №110121203875
например, робіт переводится, как (кого? Чего?) работ. А что делать по-украински звучит так: робыты. Пожог - не правильно, правильно - спалив (спалыв). Волок - тягнув, волочыв. И так далее.
А это я совсем не поняла:
Бив малолітніх довбешкою про двiрку
Как это будет по-русски?
Валентина Черняева 12.12.2010 18:38 Заявить о нарушении
Огромное спасибо Вам за отзыв и кртитические замечания!
Всю жизнь у меня была тяга в украинскому языку. Но, изучать его полноценно у меня не было возможности. Периодически, до 10 лет я попадал в украинскую звуковую среду. Мой прадед Иван Иавнович был первым моим учителем. К сожалению, он пожил мало. Дед - Лахно Тихон Иванович, после 2-х отсидок в сталинских лагерях, старался дома и на работе общаться только по-русски. Тем более, что его вторая жена, мачеха моего отца, терпеть не могла в доме украинской речи. Отец мой знал украинский достаточно хорошо, так как был воспитан в этой звуковой среде. Но, он после войны работал директором школы в сибирских деревнях, где такого предмета не было предусмотрено в учебных планах и расписании. Мать моя потомок русских староверов, бежавших от Никоновской реформы в Сибирь ещё при Алексее Михайловиче, украинского не знала.
Всё, что я смог выучить носит характер самообразования и явно недостаточно для литературных занятий.
Хотя, правда очень редко, мои украинские корни дают о себе знать.
Посмотрите, пожалуйста, www.stihi.ru/2010/05/14/1332
Я обязательно проведу работу над ошибками. Возможно, что другие авторы, что-то подскажут мне, выставят побольше замечаний, и носящих более критический характер.
Работу мою осложняет отсутствие под рукой словаря синонимов украинского языка. С ним бы было несколько легче.
Украинский язык очень своеобразен. Я был знаком с языком, применяемым в Левобережье. Западняньский язык - для меня дремучий непроходимый лес.
Такое же встречалось в меня в Грузии и в Германии, когда словесные обороты, применяемые людьми одной национальности в одной изолированной местности не понятны непонятны соплеменникам, живущим не по далеку.
Я с удовольствием приму любую доброжелательную критику.
С уважением, Владимир.
Владимир Лахно 13.12.2010 16:32 Заявить о нарушении