I Swenhagen
Nacht
перевод
В ночи полыхает пожаром огонь всемогущий,
Так ясно и чисто горит в предполуночный час
Вонзаются искры во тьму, где бегущий
Теней хоровод и огненных призраков пляс.
Ведем разговор, этот длинный досуг коротая,
Как вставить в строку молчанье холодных небес?
И этот костер, что так зыбко окрест освещает
Картину с ландшафтом, где спит очарованный лес?
Навряд ли увидишь еще этот чудный офорт-
Поляны, дубравы в объятиях тьмы первородной,
А в ней растворилась тропинка, что к речке ведет.
Колышется ночь, тишиною объята холодной,
От черного страха страна, изнывая, уснет,
Надеясь, что ангел ее защитит инородный…
Свидетельство о публикации №110121108092
Nacht
Zur Nacht ein Feuer, allgewaltig hell
Entzündet. Kleiner Weltenbrand.
Gesicht den Flammen zugewandt.
Inwendig zucken Funken grell.
Gespräch vertreibt die Langeweile.
Das knisternde Gefühl hält wach.
Die große Finsternis macht schwach.
Still steht der Wald in einer Zeile.
Bäume und Wiesen, Fluss und Steg
Versunken in ein Bild des Gleichen.
Geheimnisvolles Ahnen ohne Licht.
Stumme Gestalten ziehen ihren Weg.
Die schwarze Angst schläft bei den Reichen.
Ihre gekaufte Engel schützen nicht.
Ира Свенхаген 11.12.2010 22:07 Заявить о нарушении