1764 Печальный шум По Эмили Дикинсон

1764 По Эмили Дикинсон

Печальный шум, сладчайший шум,
Безумный шум растёт –
Весною птицы славят ночь,
Поют её исход.

Март и апрель, а там черта –
Магическая грань.
За нею – зыбки Небеса,
Трепещет лета рань.

Умерших вспоминаем мы,
Шаги родных теней.
Уже не рядом,
Нам они – мучительно родней.

Кто были с нами и близки,
Оплаканы сейчас.
Не пойте, горлышки сирен,
Умолкните для нас.

Ваш свист – живое сердце бьёт,
Как острое копьё.
Мы замыкаем слух – но бьёт
Навылет остриё.


               

1764 Emily Dickinson

The saddest noise, the sweetest noise,
The maddest noise that grows, --
The birds, they make it in the spring,
At night's delicious close.

Between the March and April line –
That magical frontier
Beyond which summer hesitates,
Almost too heavenly near.

It makes us think of all the dead
That sauntered with us here,
By separation's sorcery
Made cruelly more dear.
 
It makes us think of what we had,
And what we now deplore.
We almost wish those siren throats
Would go and sing no more.

An ear can break a human heart
As quickly as a spear,
We wish the ear had not a heart
So dangerously near.


Рецензии
Очень хороший перевод! Вижу, что не зря мне Вас Ульяна рекомендовала.
Но есть одна ошибочная строка, эту ошибку допускают очень многие: "Кто былИ с нами и близКИ..." Правильно употреблять только единственное число: "Кто был с нами, и близок", поскольку местоимение "кто" обозначает определённую категорию людей: это имя собирательное.
Уверен, что, отредактировать эту строку для Вас труда не составит.

С уважением и наилучшими новогодними пожеланиями.

Антон Ротов   29.12.2010 02:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Антон. Мне очень приятно. Конечно, подумаю ещё.
С уважением, Анна

Анна Черно   29.12.2010 20:20   Заявить о нарушении
А вот я только что, за компанию (весьма многолюдную, как оказалось), сделал перевод 182 стиха Дикинсон: http://www.stihi.ru/2010/12/30/782 Вам это должно быть интересно, Анна. Зайдите, оцените, сравните. А ещё лучше - переведите сами и уже тогда зайдите, оцените и сравните.

Emily Dickinson
182

If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.

If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!

Антон Ротов   30.12.2010 07:03   Заявить о нарушении
182 из Эмили Дикинсон

Коль малиновки моей
Не дождаться мне,
Красногрудой – крошек брось,
Вспомни по весне –

Если я молчу в ответ,
Сон сковал мне грудь,
Знай, пытаюсь – камня губ
Мне не разомкнуть!..

Анна Черно   16.01.2011 22:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.