Голубые розы. Р. Киплинг. Художественный перевод
ГОЛУБЫЕ РОЗЫ
Розы красные и белые розы
Рвал я чтоб порадовать мою любимую.
Она не хотела ни одного из всех моих букетов -
Попросила меня нарвать ей голубых роз.
Половину мира я обошёл,
Искал, где растут такие цветы.
Половина мира на мои поиски
Отвечала смехом и шутками надо мной.
Домой я вернулся зимой,
Но моя глупая любимая умерла.
Нашла она с последним вздохом
Розы из рук смерти.
Может быть за гробом
Она найдёт то, что она хотела получить.
Яма (могила) стала итогом поисков.
(Нет,)Розы белые и красные лучше!
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
Розы красные, белые розы
я нарвал для любимой своей,
но не рада она, вижу слёзы...
"Голубых принеси поскорей!"
Обошёл я полмира - без толку,
не нашёл голубых, дивных роз...
Смех я слышал вокруг да и только,
относились ко мне не всерьёз.
Дома я оказался зимою,
но глупышка покинула свет...
Смерть вручила цветы ей, с собою
вздох последний забрав, жизни цвет.
Не ищите бессмысленной смерти,
невозможно найти в ней мечту.
Розы красные, белые, верьте,
лучше тех, что ушли в пустоту.
Свидетельство о публикации №110121002544
Света жизни не видать!
:-)
А Киплинг таки мудрец...
Михаил Зудилов 10.12.2010 12:48 Заявить о нарушении