Уильям Шекспир - Жизнь
Проходит день за днём в обычной суете,
Пока, в конце, последний звук не стихнет;
И всё, что делал ты, лишь освещает путь
К могиле пыльной. Догорай, свеча!
Жизнь – это тень, плохой актёр,
Играющий на сцене, чтобы потом
Исчезнуть навсегда; история страстей
в устах глупца.
("Макбет", Действие 5, Сцена 5))
(с) ВП, 2010
Перевод Кронеберга (Шекспир, Брокгауз-Ефрон, С. Петербург, 1903):
Да, завтра, завтра - и все то же завтра
Скользит невидимо со дня на день
И по складам отсчитывает время;
А все вчера глупцам лишь озаряли
Дорогу в гроб. Так догорай, огарок!
Что жизнь? - Тень мимолетная, фигляр,
Неистово шумящий на подмостках
И через час забытый всеми; сказка
В устах глупца, богатая словами
И звоном фраз, но нищая значеньем!
Свидетельство о публикации №110121002278