Paul Mccartney and Wings. Winter Rose - Love Awake
Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=PkAunsJ1TJs (Клип 1979)
ЗИМНЯЯ РОЗА
Всё лето следом
За тобою я ходил,
Розу носил для зимы предстоящей.
Землю снег теперь покрыл.
Зимних роз, зимних роз
Свет, сияй в тьме ночной.
Зимних роз, зимних роз
Свет, сияй над Землёй.
ПРОБУДИСЬ, ЛЮБОВЬ
О, любовь, пробудись,
Растрезвонь как рада ты.
О, любовь, в мир явись,
Разбудим вновь
Нашу любовь.
Бог знает только,
Как её мы желаем,
Но забываем
Это всякий раз.
Если нет нисколько,
Позже мы пожалеем.
Но ей сумеем
Дать свободу мы,
Я и ты.
О, любовь, пробудись,
Растрезвонь как рада ты.
О, любовь, пробудись,
Разбудим вновь
Нашу любовь.
Зима сыплет снегом.
Весной льёт дождь.
Но не так уж долго каждый раз ты лета ждёшь.
Оно приходит всё ж!
Как любовь.
----------------------------------
WINTER ROSE
(Paul Mccartney)
All through the summer
I have followed you around
Bringing a rose for the winter that's coming.
Now the snow is on the ground.
Winter rose, winter rose,
Shine your light in the air.
Winter rose, winter rose,
Shine your light everywhere.
LOVE AWAKE
(Paul Mccartney)
Love awake, toll the bell,
Tell the world how glad you are.
Love awake to the day
When we can make
Our love awake.
Lord knows we need it
Any time we can get it.
But we forget it
Every now and then.
But if you don't feel it,
Later on you'll regret it.
And if we let it
We could set it free,
You and me.
Love awake, toll the bell,
Tell the world how glad you are.
Love awake to the day
When we can make
Our love awake.
Snow falls in the winter,
Spring brings the rain.
But it's never too long before the summer comes again.
It always comes again!
Love awake.
Свидетельство о публикации №110121000018
Гляжу дело дошло до одного из самых "провальных" альбомов Пола.
Но переводческая работа как всегда на уровне!!! Однозначно!
Женя, я не нашел в списках твоих переводов "половых" песен сингл "Wonderfall Christmastime". Скоро Новый год, Рождество - будешь ли ты с ней работать? Если нет, то может я "замахнусь" на эту "знаковую" ))) песнь? Ведь что-то новогоднее надо перевести, как ты считаешь?
Жму пять. До связи. Саша.
Александр Булынко 10.12.2010 02:43 Заявить о нарушении
Но ты с твоим "не строгим" подходом к длинне строк мог бы перевести её, пожалуй, лучше меня. Так что, замахнись. А я в ответ, если успею, попробую ленноновскую "Xmass", которую ты уже переводил.
Что касается этой песни, то мне нравится первая часть "Winter Rose", но четырёх её строчек маловато для перевода. Пришлось переводить всё :)
Евген Соловьев 10.12.2010 10:15 Заявить о нарушении