Я любила. Анастасия Мавродиева
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
Анастасия Мавродиева. Болгария.
***
Обичах, не е като да не съм...
...и мразих, мразили сме всички!
Имах, любови като хубав сън,
а и фалшиви думи за " Обичам"!
Сърцето кърпих, не е като да не съм,
......направих доста грешни щрихи..
и праведница, сигурно не съм....
но още мога да обичам!!!
_____________________
Подстрочный перевод
С. Мурашевой:
***
Я любила, но это не так, будто не со мной ...
... И миражи, свои ненавидела!
У меня была любовь, как прекрасная мечта,
но ложные слова "любовь"!
Тяжело на сердце, будто не со мной,
... я сделала несколько опрометчивых шагов …
но верных ли, я не уверена ....
но все же я могу любить!!!
__________________________
***
Я любила, но было все не так…
…Миражи свои я ненавидела!
Просто было всё в моих мечтах,
Ложный смысл в «Любви» твоей увидела!
В сердце камень, а в душе лишь боль,
… Что права я, в этом не уверена…
Ты моя несчастная любовь…
Я в тебя так бесконечно верила!!!
Литературный перевод
Светланы Мурашевой:
Свидетельство о публикации №110120907904