АЛАЯ РОЗА перевод с болгарского
Алена роза -
алена.
Кръв
между моите пръсти
и твоето име.
Алена роза -
алена...
Кръв и роса
връз лицето ти
алено -
капчица злато.
Да те докосна
с устни посмях ли?...
Сън си била,
сън си остана,
болка тиха
и рана.
Алена роза -
алена!
«Дни и ночи».
«Я плачу: у меня болит».
Дословный перевод Бахмутова Виталия:
Алая роза –
Алая.
Кровь
Между моими пальцами
И твоё имя.
Алая роза –
Алая…
Кровь и роса
На твоём лице
Алом –
Капелька золотая.
Прикоснусь ли я
Губами, посмею ли я?...
Ты была сном,
Сном ты и останешься,
Тихая боль
И рана
Алая роза –
Алая!
*** (вольный перевод П.Голубкова)
Розу я купил в ларьке –
алая…
Капля крови на руке –
малая…
Кровью имя напишу:
«Алла» я,
Руку с сердцем предложу
Алле я…
Не найти стройней, кажись,
талии…
Всё, прощай былая жизнь,
шалая!..
Но решусь ли загулять
с Аллою?..
Не зря ль стал я розу брать
алую?..
Не избавиться от боли:
Роза алая - в неволе...
Перевод выполнен в рамках Третьего Международного Конкурса переводов. С условиями конкурса - желающие могут ознакомиться на авторской странице Ольги Мальцевой-Арзиани.
Свидетельство о публикации №110120903710
Ольга Мальцева-Арзиани 05.01.2011 11:01 Заявить о нарушении