Дурак 53

Nr. 53

Der neidische Narr

Der Neid hat nicht genug, dass er bey unserm Leben
speyt seinen Geifer aus; er will uns auch mitgeben
was uns verdruessen moegt, auf unsern Leichen-Stein,
und doch wird seine Wut dort kaum geendet seyn.
Du Thor! neid immerhin, du wirst allein dir schaden,
und ich will gutes Muths doch essen einen Braten. 

Подстрочник

Завистливый дурак

Зависть не достаточно, если она нашей жизни
плевает с слюной (с ядом), она хочет дать,
что мы досадовают до наш могильный камень,
но, её ярость будет там не окочить.
Ты, дурак! завидно дальше, ты наносить ущерб самому тебе,
Но, я хочу есть, с хорошим мужеством, один жаренье.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Neid-Narr

Der Neid zerrfrisst die Seele ganz
Und giert nach Eleganz und Glanz.
Hat viele schnell ins Grab gebracht,
Drum nimm dich vor dem Neid in Acht!
Und streite nie bis auf das Messer,
Wenn jemand klueger ist und besser.


Рецензии
Liebe Ira,

vom Ihrer Version bin ich sehr angetan.
Es ist wirklich absolut moderne und
verstaendliche Sprache, und Ihre
poetische Form ist einfach tadellos...
Zwei letzte Saetze gleichen einer
Folksweissheit, die sind einfach
Spitze! Leider sind die Leute zu
sehr neidisch, besonders Frauen...:))))

Ich war heute sehr froh, Sie kennenzulernen,
und wuensche Ihnen vom ganzen Herzen
viel Erfolg hier, und viele nette
Leser.

Warm u. zaertlich,


Пастушка   19.12.2010 20:07     Заявить о нарушении
Дорогая Пастуша,
большой спасибо. Я читала Вас очень рада и жалаю Вам также вдохновение, радость и удачи.
С теплом и улыбкой

Ира Свенхаген   19.12.2010 22:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.