Дитя Любви и Войны

(THE SPAWN OF LOVE AND WAR)

Опьянённый  абсентом  разум поэтов
Никогда бы не смог красочно описать эти ночи.
Ни один мученик, умирающий от своей боли
Не смог бы произнести столь эрудированных слов,
Что сейчас мне произнесла она
В приступе страстных объятий,
Предаваясь скрытым фантазиям,
Бежавшим раздвоенным языком по половым губам…

Вульвы судьбы.
Сплетённые змеи принадлежат ей,
Теперь мир покорится
Её смертельному наследству.

Кладбище жизни ждало, столь головокружительный полёт
Из монастыря в деревне Олл Хэллоуз Фэр.
Не думая, мы убежали в ночь,
Я был опьянён кровью и пресыщен вкусом её ****ы.

Богиня заговорила
И пробудила желание,
Расколовшее воздух около нас,
Психическая сила мерцала словно огонь.

На её груди было то старое ожерелье,
Что я украл у проклятой Аббатисы,
Чей мерзкий маленький секрет
Теперь ярко-ярко блестел.

Могучей силой он обладал,
Тьма обрушилась на живую плоть.

Это древнее сокровище было украдено
У элитной касты священников в Дельфах
Тамплиеры были терпеливы, они прождали до ночи
А потом ограбили греческих жрецов, пока те спали.

Это ожерелье повидало
Жестокие убийства и ещё более ужасные вещи,
Но что значило проклятие
Для этой извращённой дьяволицы?

Легенда гласила, что ожерелье это было злобным подарком
Для девы по имени Гармония,
Внебрачной дочери любви и войны (1)
Ревность заставила его блестеть для неё.
Застегнув его на шее, она взглянула в зеркало,
Она была как никогда прекрасна и молода,
Но несчастье настигло её королевскую касту
И каждый, на чьей шее весело это ожерелье,
Был обречён на безумие, ужас и смерть.

Увековеченная в смертном облике,
Она была зрелищем для поражённых болью глаз.
Она с радостью распространила чуму,
Словно красные страстные поцелуи.

Она была больше, чем я,
Больше, чем могли сказать слова
На языке ангелов.
Она околдовала каждую клетку
Моего ничтожного тела.
Она вернула мне дар речи,
Чтобы она могла почувствовать мой язык в себе.

Она была Лилит, она была светом,
Я был лишь паразитом.
Её соблазн манил меня
Нежными обертонами
Через ледяные своды, одетая в непорочную белизну,
Она вела меня в рай
Под овацией комет,
Словно Королева Зимы, взошедшая на трон…

Сначала я чувствовал наслаждение,
Потом мучился в агонии.
Я был верным учеником
Её капризов и мрачных желаний.

В волосах Европы
Повсюду были её шпионы
Эта сильфа была сказочно богата и добродушна. 
Её великий план –
Вездесущий хаос и падение человечества.
Утоляя свой зловещий аппетит,
Она плодила своих детей.

Дитя любви и войны

Царица Преисподней,
Высших масонских лож и Агартхи. (2)

Дитя любви и войны

Оседлает зверя, раздвинув ноги,
И зажигая пылающие костры.

Арена жизни ликовала, столь головокружительные зрелища
Разожгли в ней усмешку
Рабы совершали Сатанинские обряды,
Мы забрались к небесам в грехе.

Она явилась мне
Как явится и тебе.
Она соблазняет и опьяняет
Покачиванием своих бедёр, разрушительное колдовство

Она настойчива, глупо и бесполезно сопротивляться
Этой Богине, в своей страсти она жестока.
Её бесконечные  и неизмеримые наслаждения,
Породят извращенный Эдем на святой земле.

Я лелеял её могучую силу,
Мрак опустился на пылкую плоть
И в этом мраке она теперь правит съежившейся от страха вселенной.

КОММЕНТАРИИ:

1) Гармония - дочь Афродиты (богини любви) и Ареса (бога войны). Отсюда и название песни. "Дитя любви и войны".
2) Агарти или Агартха — легендарная подземная страна, в другой формулировке — «мистический центр сакральной традиции, расположенный на Востоке».
Дословный перевод с санскрита — «неуязвимый», «недоступный».


Рецензии