Дурак 52

Nr. 52

Der nach Geld freyende Narr

Wer in den Esel schlieft nach Schmeer,
ist aller Witz und Weissheit leer:
wer nur allein nach Batzen freyt,
ist wahrlich auch nicht recht gescheut;
es wird ihm seiner Schaetzin Granen
den Weg bald zu der Grube bahnen.

Подстрочник

Дурак, кто жениться для деньги

Кто из осла ожидает сало,
такой без понимание, благоразумия и мудрости:
кто только заженить для деньги,
такой на самом деле не умны (не здравомыслящий);
его будет вследствие неудовлетворённост его жена (его сокровище),
проложит путь в яму (в могилу).


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Ehe-Narr

Die Ehe, nur des Geldes wegen,
Erhaelt, noch immer, Staates Segen
Und auch die Kirchen dieser Welt
Verdienen damit sehr viel Geld.
Zusammen leben ohne Schein,
Kann billiger und schoener sein.
   


Рецензии
Ира, Ваша современная интерпритация понравится многим!
Правда, на западе актуальнее, чем на востоке, но тенденция везде одинаковая. :-)

Брак только из-за финансов
всё ещё благо государству.
И также всего мира церкви
гребут на этом много денег.
Вместе без бумаг и штампа жить
может лучше и дешевле быть.
http://www.stihi.ru/2010/12/09/7083

Дама Из Потсдама   09.12.2010 19:23     Заявить о нарушении
Спасибо.

Ира Свенхаген   09.12.2010 19:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.