Стихи альпиниста

         Перевод.

Словно жук скарабей,
я качу свое солнце на гору…

Ты, Вершина, меня позвала…
Записала подкорка: аморе... матерно аморе…
Позывные твои во Вселенной слова…

Заплатив дань немалую метрам,
я готов ночевать на стене,
я привык к ультрасинему свету,
на Вершине он ярче вдвойне…
Не бывает чудеснее мира -
после шквала вернуться в покой…
Слышит сердце  невнятное: «Вира!»,-
я наверх прихожу, как домой!

Я монах запредельного царства,
я готов там остаться во льду…
По спирали пройдя все мытарства,
я святым уже в гору иду…

Словно жук скарабей, я качу своё солнце…

У каждого солнце своё…

Дух бессмертного ниндзя японца
Охраняет сознанье моё.

Только там, на вершинах высотного мира,
с лёгким телом, как будто в раю,
познаю я  с божественной силой
всю священную сущность  свою…

Словно, жук скарабей…

И молитва японца...

Утро, век – Водолей…

Восхождение к Солнцу!


Рецензии
Какие исключительно красивые и
удивительно позитивные стихи,Ирина!
Перевод не чувствуется!
Понравились!

С дружеским теплом, Николай

Николай Стах   07.12.2010 23:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Николай, перевод - это некий приём, он очень свободный... Но, главное, что б читатель чувствовал присутствие автора там, о чём он пишет.

Ирина Ильницкая   08.12.2010 10:07   Заявить о нарушении