Ах, ветреница!.. перевод с болгарского

ЕХ, ВЕТРЕ, ВЕТРЕ! (Иван Маринов)

Ех, ветре, ветре! Имам сметки с тебе да уреждам
и много стари, и от вчерашния ден.
Отвлече с вихрите си не една надежда,
очаквайки да падна пред нозете ти сломен.

За друго прощавам, но не и затова, че
не можех да се вглеждам в нейните очи.
Бих сторилвсичко, само да не плаче,
да се целуваме и да мълчим...

АХ, ВЕТРЕНИЦА! (вольный перевод П.Голубкова)

Ах, ветреница! У меня с тобою – счеты…
И застарелые, и за вчерашний день…
Любовь, и боль мою – используешь хитрО ты,
И постоянно «тень наводишь на плетень»…

Готов бы я простить тебе другое,
Но не прием: в глаза мне глядя – врать…
Прощения – не вымолишь слезою,
Осталось только молча целовать…

Перевод выполнен в рамках  Третьего Международного Конкурса переводов. С условиями конкурса можно ознакомиться на авторской странице Ольги Мальцевой-Арзиани.


Рецензии