Дурак 51

Nr. 51

Der Heimlichkeiten ausplaudernde Narr

Man sagt die Heimlichkeit sey einem viel zu eng,
doch zweyen just gerecht, und dreyen gar zu weit;
drum nimm in acht dies Maas, sonst kommst du ins Getraeng,
gleichwie dort Simson fiel in grosses Herzeleid.
Wofern du aber kanst dein Unglueck nicht verschweigen,
so soll man dir zugleich die Narren-Kappe reichen.

Подстрочник

Секреты разбалтывает дурак

Они говорят, что тайна для один человека слишком туго,
но для двух хотел бы правильно, и для трех даже слишком далеко;
обратите внимание эта мера, если не, ты прийти/попасть в бедственном положении,
как Самсон упал в душевная боль.
Если ты не может скрыт твой несчате,
должен дать тебе дурацкая колпа.



Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Quassel-Narr

Wer glaubt die Maenner sind verschwiegen,
Der will die Wahrheit nur verbiegen.
Sogar im Schlafe brabbeln sie
So manche dumme Phantasie:
Von Frauen, die fuer wenig Geld,
Befreien diese Welt vom Held.


Рецензии
Да-да, Ваша ирония в конце мне очень нравится, Ира!
Es passt für Männer in dem Kanzleramt, oder Europaparlament, oder für den Mann im Bett.
С улыбкой,
Елена

Дама Из Потсдама   09.12.2010 21:13     Заявить о нарушении
Кто в день говорит ясно и честный, говорит во сне тоже так. И наоборот.
Спасибо с улыбкой

Ира Свенхаген   09.12.2010 22:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.