Дурак, которого жаль -Ира Свенхаген
Der Aergerniss-gebende Narr
Wann der Krebs will ruckwarts gehen,
wird das Krebsgen bald verstehen
wie`s soll wenden seinen Rumpf:
Wann Hanns will das Haensgen tragen
mit zum Spiel, lernt dies bald sagen:
Vater, sey kein Narr, werf Trumpf.
***
Когда рак пятится назад,
Сын повторять все то же рад,
В дно упирается клешнями.
Ганс сына держит на руках.
- Пап, не останься в дураках, -
Сынок кричит: - бей козырями!
Ира Свенхаген,
вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Zocker-Narr
Am Spieltisch klingt die Muenze bar
Und das Ergebnis ist schon klar:
Die Bank gewinnt auf jeden Fall,
Ob sich die bloeden Spieler schlagen,
Oder den schwarzen Smoking tragen,
Beim Fussball und beim Presseball.
Свидетельство о публикации №110120608056
Спасибо.
Примите моё сердечное поздравление с днём Николай!
Ира Свенхаген 06.12.2010 22:18 Заявить о нарушении
Es geht INHO zum Debackel noch nicht.
Ганебных 07.12.2010 18:56 Заявить о нарушении