переложение сонет У. Ш. -27
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------------
27
Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired,
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired;
For then my thoughts (from far where I abide)
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see;
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel (hung in ghastly night),
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo thus by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
Уставший от тягот пути, я спешу в постель,
сулящую желанный отдых членам, утомленным дорогой,
но тогда начинается путешествие в моей голове,
которое утомляет мой ум, когда труды тела закончились,
так как тогда мои мысли из далека, где я нашел пристанище,
отправляются в усердное паломничество к тебе
и заставляют мои слипавшиеся глаза широко раскрыться,
глядя в темноту, которую видят слепые,
но воображаемое зрение моей души
представляет моему невидящему взору твой призрак,
который, как драгоценный камень, витающий в мрачной ночи,
делает черную ночь прекрасной, а ее старое лицо -- молодым.
Вот так днем -- мои члены, а ночью -- ум,
ради тебя, и ради меня самого, не знают покоя.
===============================
... вот. Так...! Части... тела.
(без - устали...!!) Днём.
(а - ночью - же...) Ум.
... Ради - тебя... (и - ради - меня...) Самого!
... не знают. Покоя...
...
Днём...
(утомленный...) Дорогой.
Уставший...! От - тягот. Пути...
(спешу... я) В - постель.
... отдых! Желанный... сулящую (всем...!!
Частям... тела.
...
... но. Мысли мои...! (утомляют...) Мой ум.
... в моей голове. Начинается...! Путешествие.
...
... усердным. Паломником...! Вновь...
Спешу... я (всем - сердцем...!) К - тебе.
... и. Посылаю! Приказ...!
Раскрыться...! Глазам. Широко...!!
...
... невидящим. Взором...! (глядящие...
Видят!!
(желанный...!!) Твой... Призрак...
... витающий! В мрачной... ночИ.
...
... он. Камень... мерцающий!!
Сиянье! Наводит...
(на чёрную ночь...) Что... молодеет!!
Лицом.
...
... вот. Так...! Части... тела.
(без - устали...!!) Днём.
(а - ночью - же...) Ум.
... Ради - тебя... (и - ради - меня...) Самого!
... не знают. Покоя.
...
Днем...
(без - ума...) Изнемогши...!!
... бредет. Это... тело.
... Ночью - же... (так - же...!) Бредёт...
(изнемогши...!
Без...
Тела.
...
... мой ум...
05.12.10г.
Свидетельство о публикации №110120507696
Желанный отдых утомлённым членам,
Но память запускает карусель,
Тех образов, что утомляя, не отпускают ум из плена;
Поскольку в мыслях я далёк от места пребыванья,
Спешат они к тебе, как странники святые,
И веки, что слипаются, наперекор желанью,
Открыты темноте, что зрят глаза слепые;
Воображение — вот зрение моей души —
Перед незрячим взором мгновенно полнится лишь обликом твоим,
Который драгоценным камнем, парит в ночной тиши,
И ночь становится прекрасной, её старушечье лицо — внезапно молодым.
Вот так, — днём члены, ночью — ум, проклятие какое!
Ради тебя и самого меня — не ведают покоя.
_____________________________________________________________________
http://www.stihi.ru/2014/04/27/8101
_____________________________________________________________________
Катя! Празднуем!
Руби Штейн 27.04.2014 19:00 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2014/04/27/954
Катерина Крыжановская 27.04.2014 19:15 Заявить о нарушении
_____________________________________
http://www.stihi.ru/2014/04/27/9178
_____________________________________
Руби Штейн 27.04.2014 21:58 Заявить о нарушении