О странностях орнитологии 1. Пародия
Снегири
Степ
………………….
Воробьи - в известном смысле – снегири,
Если прыгают по-детски на снегу.
………………………………………
То ли их любовь не ранила еще,
То ли рана сединою обросла...
О странностях орнитологии
Снегири – в известном смысле – воробьи,
Тюнингованы, как Лебедев-Кумач.
А фламинго – в том же смысле – журавли,
Только с профилем армянским, птица Хач.
Вот сова. В известном смысле, то ж - пингвин!
Начитался на ночь Степа и не спит.
Удивлённый, он поднялся из глубин,
Округлив глаза, на дереве сидит.
Попугай – в известном смысле – тот же дрозд,
Над которым поработал Зверев С.
Он теперь весьма гламурен и не прост,
В лёгком шоке лишь от степовых словес.
Купидон – в известном смысле – злой маньяк,
Вместо стрел вооружённый тесаком.
Режет так, что не срастается никак,
Эта рана, нанесённая броском.
Только Степ – в известном смысле – всё ж поэт,
И разводят руки в трансе доктора:
Затянулась рана, но не кожей, нет!
Рана Степа - СЕДИНОЮ обросла!!!
Свидетельство о публикации №110120506252
За свои такие словеса:
Пародист – в какой-то степени, поэт,
Только степень ту не ведает он сам.
FM.
Форс Мажор 19.05.2022 12:34 Заявить о нарушении