Поднялось солнце золотое

УШТЕЛА КХАМ САВНУКУНО
Эдуард Ром-Михайлов

Уштела кхам сувнакуно
Дэвэс парно пэ пхув явэла
Грая дро фэлда випхандо
Тэ кхуроро прэ бахт кхэлэла

О паше яг мурша бэштэ
Бравинта пьена,парувэна
Сыр сыгэс джала джиепэн
Сарэ ромэн Дэвэл зракхэла

Явэн чавалэ бахталэ
Пэскрэ семьенца чаворэнца
Тэ на чурдэн романыпэ
Тэ наявас ямэ гадженца...

ПОДНЯЛОСЬ СОЛНЦЕ ЗОЛОТОЕ
Вольный перевод с цыганского
Стиха Э. Ром-Михайлова
УШТЕЛА КХАМ САВНУКУНО

Поднялось солнце золотое,
и божий свет на землю льётся.
Смотрю: мой конь играет в поле –
он жеребёнком остаётся…
то – пламенем  в траве летает…
то – кружится, как будто пьяный…

Пусть каждый сердцем постигает:
Бог в мире всех хранит,  цыгане!

Я знаю: сына ждёт удача,
работа и свой дом прекрасный –
не обеднеет… не заплачет…

Не оскудеет род цыганский!


Рецензии
Спасибо.Очень интересный сюжет получился у Вас.Перевод действительно вольный.
P.S.Какие слова непонятны?Напишите.
С уважением Эдуард.

Эдуард Ром-Михайлов   06.12.2010 17:06     Заявить о нарушении
Просто некоторых слов нет в том разговорнике (автор Шаповал), который я использую при переводе. И ещё проблемы со всеми склонениями, спряжениями, временами... в общем - мне ещё учиться, учиться и учиться... Но всё таки буду пытаться.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   06.12.2010 22:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.