переложение сонет У. Ш. 3

William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.

---------------------------------------------------------
   © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
     Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------

3

     Look in thy glass and tell the face thou viewest,
     Now is the time that face should form another,
     Whose fresh repair if now thou not renewest,
     Thou dost beguile the world, unbless some mother.
     For where is she so fair whose uneared womb
     Disdains the tillage of thy husbandry?
     Or who is he so fond will be the tomb
     Of his self-love to stop posterity?
     Thou art thy mother's glass, and she in thee
     Calls back the lovely April of her prime;
     So thou through windows of thine age shalt see,
     Despite of wrinkles, this thy golden time.
     But if thou live rememb'red not to be,
     Die single, and thine image dies with thee.


     Посмотри в зеркало и скажи лицу, которое ты видишь:
     пришло время этому лицу создать другое,
     так как, если ты не обновишь его свежесть,
     ты обманешь мир, лишишь благодати какую-то мать*.
     Ибо где та, чье невозделанное лоно
     пренебрежет твоей пахотой?
     Или -- кто настолько безрассуден, что станет гробницей,
     чтобы из любви к себе не дать появиться потомству?
     Ты -- зеркало для своей матери, и она в тебе
     возвращает прелестный апрель своих лучших лет;
     так и ты, через окна своей старости**, увидишь,
     вопреки морщинам, это свое золотое время.
     Но если ты живешь, чтобы не оставить о себе памяти,
     умри в одиночестве, и твой образ умрет с тобой.
     --------
     * Т.е. лишишь какую-то женщину счастья материнства.
     ** Здесь "through windows of thy age" (через окна своей старости) можно
понять как "старыми глазами" или "в своих детях".

----------------------

... вот. Зеркало...!

Взгляни...!!
Скажи... (лицу...!) Которое... ты - видишь...

... что. Время!
(время...!!) Этому. Лицу...

Создать...!
Другое.

...

И... ты. Обманешь... этот - мир...!
(коль...) Свежести - его. Не - обновишь!!

Неведомой....
(возможность...!) Материнства. Не - подаришь.

...

И... (в - безрассудстве...!!) Эгоизма.
Гробницей. Станешь...!

Для...
(будущего...) Мира...!

И... потомства.
Ты.

...

... о. Отраженье! Матери. Своей...

...

Она...
(в - тебе...!) Апрель. Прелестный...!!

... в мыслях. Возвращалась...
(к - той...) Юности...!!

Так. Вот. И ты...

(чрез - окна...!!) Старости...! Своей...
Узреешь...!

... то. Золотое. Время... вопреки. Морщинам.

...

Но.
Если...! Ты.

... живёшь. В себе... (и для себя...!!
(чтоб...!) Памяти. Потомкам... не оставить...!

... умри. Один...!
... а образ. Твой. Растает...

...

... ключи. От времени...

Любовь.

...

Она. Всё...! Знает...

...

... в зеркало. Взгляни.

04.12.10г.


Рецензии
Это мой любимый сонет - его содержание неуловимо. Это как раз тот самый случай о котором я давеча говорил, когда читаешь оригинал меняется пол адресата. Я его использовал в своей постановке "Ромео и Джульета", в сцене - встреча на балу. Была поразительная рифма, требование матери от Джульетты обратить внимание на Париса - требование природы Джульеты во время встречи с Ромео на балу, в этом сонете. И насколько он оказывается в тему в своем финале, учитывая финал пьесы. Это пример того как у Шекспира озвученная мысль имеет внутри себя отрицание этой мысли, - опять бесполость, - Феникс.

Арман Хачатрян   27.08.2014 00:17     Заявить о нарушении
:)
... ключи. От времени...

Любовь.

...

Она. Всё...! Знает..
=====================
... а это не театр "Модерн..? Случаем..

Катерина Крыжановская   27.08.2014 00:22   Заявить о нарушении
Удивительно, что все таки плод эта любовь дала - рождение мира между родителями. Пример как дети в муках рождают обновленных собственных родителей. Время замкнулось - и в виде Феникса обновилось. А Феникс то бесполезно:)

Арман Хачатрян   27.08.2014 00:23   Заявить о нарушении
Нет, эта постановка была в первой школе мюзикла на Китай-Городе, 2 года назад. Спектакль играли подростки, близкие к возрасту персонажей. После я снял теле версию и снял с репертуара, потому что мне не захотелось его убивать вводя новы составы.

Арман Хачатрян   27.08.2014 00:26   Заявить о нарушении
Феникс беспол. Все таки достал меня этот исправитель слов:)

Арман Хачатрян   27.08.2014 00:27   Заявить о нарушении
... и всё таки.. жаль спектакля. Может быть.. он засиял бы (другими гранями...
(я смотрела три разных фильма...) "Сон в летнюю ночь".. было необычно.. :)

Катерина Крыжановская   27.08.2014 00:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.