Проще нам горы свернуть
Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер
H;lpsam on m;gesid t;sta,
Kergem on kaljusid kanda,
H;lpsam on ilmasid hoida
Kui s;dametunnistust halba.
J;uad sa, v;i ei j;ua sa,
Sured sa, v;i ei sure sa –
P;ike paistab kui p;ikene,
Koit kui s;;tusel;ikene!
S;dametunnistus aga s;;b sind,
S;dametunnistus maha l;;b sind.
Tumedas elad sa, kumedas k;nnid sa
S;damekoormaga!
1909 Juhan Liiv
Проще, порою, нам горы свернуть,
Легче – скалу поднимать не спеша,
Мир на остывшей земле воскрешать,
Чем муки совести грязной вкушать.
Хочешь ты, или не будешь хотеть,
Жизнь проживёшь или выберешь смерть –
Солнце, как солнце, продолжит светить,
Утром – невинно заря заблестит!
Но, за грехи тебя совесть найдёт,
Всюду достанет, накажет, убьёт.
С грязною совестью – словно в глуши,
С грузом тяжелой души!
03.12.2010
Свидетельство о публикации №110120406658
Ирина Молчанова Ал 27.05.2021 09:12 Заявить о нарушении
Спасибо!
Влад Сумарок 27.05.2021 15:10 Заявить о нарушении